ZingTruyen.Store

Thanh Kha Cuu Abo Trans Duc Mai Que Hoa Dong Tai Tuu

————*————*————*————*

Chắc sẽ có một số bạn thắc mắc là tại sao mình không dịch tên truyện.

Thứ nhất: vì nó là một câu thơ nên mình muốn giữ nguyên bản Hán Việt để mọi người có thể cảm nhận được nhiều ý nghĩa

Thứ hai: vì mình thực sự không tìm được từ nào trong Tiếng Việt miêu tả được chữ "Dục" đầu tiên.
Thật sự lúc đầu thì mình không biết đây là một câu thơ. Khi đọc được tên fic, mình đã loay hoay hết 3 tiếng đồng hồ với chữ "Dục" đó, cuối cùng vẫn không thể dịch ra được một cái tên như ý. Mình cảm nhận được chữ "Dục" đó mang nhiều sắc độ và tầng nghĩa, vừa là khao khát, vừa là dục vọng (nghĩa đen). Đến khi biết nó là một câu thơ, mình quyết định không cố gắng chuyển ngữ nữa. Ảnh bên dưới là ý nghĩa của tên fic khi là một câu thơ trong bài thơ gốc.

Còn ý nghĩa của tên fic đặt trong bối cảnh riêng được tác giả thiết lập thì mình mong mọi người tự cảm nhận khi đọc.

Cảm ơn mọi người đã ủng hộ bản dịch này của mình

Update ảnh xin per

Chúc mọi người đọc truyện vui vẻ

————*————*————*————*

Bạn đang đọc truyện trên: ZingTruyen.Store